上海外贸网站建设需要考虑的要素有哪些?
発表者:上海ウェブサイトの建設 リリース時間:2020/2/13 ソース:http://www.bangnie.net 読み込み数:23666
制作外贸网站是当前的趋势和需求。这是公司改善形象,赢得客户信任并扩展海外市场的重要工具。建设专业的外贸网站和传统的网站在细节上肯定存在一些差异。在外贸网站建设中我们需要注意什么?
在创建英文网站时,英文字体必须与英文字母匹配,并且字体必须漂亮。 大多数英语网站字体使用“罗马”字体,而不是我们在中国常用的注释格式,现在大多数是国内的国内英语网站。 字体完全符合中国人的想法。 如果英语网站也使用“宋体”,则它们看起来特别尴尬且不舒服。
二,注意简单的设计风格
中国文化不同于欧美文化,自然英语网站的建设风格与中国网站的建设风格不同。 例如,如果您浏览一些中文网站和英文网站,我们会发现中文网站的结构很复杂,颜色非常大,而外语网站的结构很简单,颜色也很简单。 这是因为经过数千年的中文文化积累,其风格和习惯具有传统色彩,而西方文化却短缺了数百年。 因此,在英语网站建设中,英语网站的结构和色彩必须体现简洁 ,大气的特征。
三,图片处理
国内网站上的许多图片都是经过简单修改或根本没有修改的,看起来很乱。 国外网站不一样,看起来更简洁。 例如,在国内搜索引擎中搜索网站建设的图片,其中很多都是非常复杂的,而在国外搜索中,有一些精美的图片,图片质量一般较高。 另外,在建立英文网站时,必须使用尽可能少的Flash和图片。 网站上必须有图片。 但是,必须尽可能合理地使用图片,并且要避免图片过多,否则会造成混乱。 这会影响我们网站的速度,因此在向您的网站添加图片时请注意。
四,格式,习惯处理
在中文网站中,网站的内容更加随意和简单,例如在段落的开头两个空格,或者在句子的开头不能放置一些标点符号。 英文网站要复杂得多。 例如,名字的顺序是姓氏,并且一些大型的知名商业组织需要大写。
五,翻译
中国英语网站与翻译是分不开的。 当许多网站建设公司构建英语网站进行翻译时,他们经常使用某些软件进行翻译或使用词典进行翻译。 这实际上是非常不专业的,给客户留下了深刻的印象。 阅读这些非专业翻译的客户可能不会理解,因为这些词典和软件都不专业,并且英语具有自己的语法习惯和特征。 因此,在建立英文网站时,仍然建议寻找专业的翻译人员。
以上是外贸网站建设过程中需要注意的一些内容。 希望对从事网站建设的朋友有所帮助。
在创建英文网站时,英文字体必须与英文字母匹配,并且字体必须漂亮。 大多数英语网站字体使用“罗马”字体,而不是我们在中国常用的注释格式,现在大多数是国内的国内英语网站。 字体完全符合中国人的想法。 如果英语网站也使用“宋体”,则它们看起来特别尴尬且不舒服。
二,注意简单的设计风格
中国文化不同于欧美文化,自然英语网站的建设风格与中国网站的建设风格不同。 例如,如果您浏览一些中文网站和英文网站,我们会发现中文网站的结构很复杂,颜色非常大,而外语网站的结构很简单,颜色也很简单。 这是因为经过数千年的中文文化积累,其风格和习惯具有传统色彩,而西方文化却短缺了数百年。 因此,在英语网站建设中,英语网站的结构和色彩必须体现简洁 ,大气的特征。
三,图片处理
国内网站上的许多图片都是经过简单修改或根本没有修改的,看起来很乱。 国外网站不一样,看起来更简洁。 例如,在国内搜索引擎中搜索网站建设的图片,其中很多都是非常复杂的,而在国外搜索中,有一些精美的图片,图片质量一般较高。 另外,在建立英文网站时,必须使用尽可能少的Flash和图片。 网站上必须有图片。 但是,必须尽可能合理地使用图片,并且要避免图片过多,否则会造成混乱。 这会影响我们网站的速度,因此在向您的网站添加图片时请注意。
四,格式,习惯处理
在中文网站中,网站的内容更加随意和简单,例如在段落的开头两个空格,或者在句子的开头不能放置一些标点符号。 英文网站要复杂得多。 例如,名字的顺序是姓氏,并且一些大型的知名商业组织需要大写。
五,翻译
中国英语网站与翻译是分不开的。 当许多网站建设公司构建英语网站进行翻译时,他们经常使用某些软件进行翻译或使用词典进行翻译。 这实际上是非常不专业的,给客户留下了深刻的印象。 阅读这些非专业翻译的客户可能不会理解,因为这些词典和软件都不专业,并且英语具有自己的语法习惯和特征。 因此,在建立英文网站时,仍然建议寻找专业的翻译人员。
以上是外贸网站建设过程中需要注意的一些内容。 希望对从事网站建设的朋友有所帮助。